радужный пони в стране безысходности
Учёба



из первых главChapter 1
Rose – роза
Liliac – сирень
Pink-flowering – розовый
Thorn – боярышник
Laburnum – ракитник золотой дождь
Woodbine – жимолость
Laurel – лавр
Daisy – маргаритки
Зуефд – лепесток
Bloom – цвет, цветение
Ivy – плющ
Ebony – чёрное дерево
Bamboo – бамбук
Easel – мольберт
Portrait – портрет
Artist
Painter > художник
Canvas – холст
Oil-painting – картина, написанная маслеными красками
Snatch – набросок, эскиз
Lacquer – лак
Part – роль
Jade – агат, нифрит
Gilt – золочённый
Ivory – слоновая кость
Turquoise - бирюза
Bourdom – басовый регистр органа
Organ – орган
Piano – пианино
Violin – скрипка
Chapter 2, 3
Hill-flowers – горные цветы
Clematis – ломонос, клематис
Spray – ветка
Convolvulus – вьюнок
Pear-tree – грушевое дерево
deal – сосновый
sitter – натурщик
brush – кисть
platform – помост
background – фон
vermillion – киноварь
palette-knife – мастихин
stage – сцена
amethyst – аметист
silver – серебряный
bronze – бронзовый
music-stool – табурет для рояля
viola – альт
lute – лютня
bow – смычок
hautboy – гобой
Chapter 4, 5
Tapestry – гобелен
Satin – атлас
Opera – опера
Play-bill – театральная афиша
Box – ложа
Drop-scene – занавес
Gallery – галерка
Pit – партер
Stall – кресло в партере
Dress-circle – бельэтаж
Gag – отсебятина
Greenroom – комнаты для отдыха актёров
Satinwood-красное камедное дерево
Oak – дуб
Parrot-tulips – оранжевые тюльпаны
Forget-me-not – незабудки
Orchid – орхидея
Violet – фиалка
Rue – рута
Reed – тростник, камыш
Orris root – фиалковый корень
China – фарфоровый
Leaded – свинцовый
Tortoise- shell – черепаший панцирь
Chapter 6, 7
Opera-glass – театральный бинокль
Curtain – занавес
elocution – ораторское искусство
narcissus – нарцисс
iris – ирис
dahlia – георгин
moss – мох
pageant – пышное зрелище
stall – место в партере
orchestra – оркестр
scenery
rehearsal – репетиция
tableau неожидан. Сцена
recite – декламировать
footlights – рампа
mimic – изобр на сцене.
из 11 главы1. Материалы (и вещи изготовленные из них):
2. Polished metal surfaces – полированные металлические поверхности
3. Polished glass – Полированное стекло
4. Embroidered cloths-одежда с вышивкой
5. Jewel-Драгоценный камень
6. Antique plates of gold and silver-античные тарелки из золота и серебра
7. Veil-вуаль
8. Gauze- газ(материя)
9. Cold marble-холодный мрамор
10. Heavily-scented oils-ароматические масла
11. Odorous gums-ароматические смолы
12. Sweet-smelling roots-сладко пахнущие корни
13. Pollen-laden flowers-цветы с большим кол-вом пыльцы
14. Aromatic balms-ароматические бальзамы
15. Fragrant woods-ароматные породы деревьев
16. Spikenard-нард (ароматическое вещество)
17. Olive-green lacquer-оливковый лак
18. Vermillion-киноварь (ярко-красная краска)
19. Zithers-цитра
20. Copper drums-медные барабаны
21. Black velvet-черный вельвет
22. Damask-дамастная ткань
23. Mandolin-мандолина
24. Furs-меха
25. Ulster-длинное свободное пальто
26. Latchkey- ключ, отмычка
27. Gladstone-кожаный саквояж
28. Siphons-сифоны (аппарат для приготовления гизировки)
29. Marqueterie-инкрустация по дереву
30. Gold-tipped cigarettes-сигареты с золотистым кончиком
31. Brandy-and-soda-бренди c содовой
32. Miniatures-маленькие картины
33. Интерьеры (цветы):
34. Skins of great serpents- кожа редких змей
35. Cane-тростник
36. Ambergris-серая амбра
37. Aloes-алоэ
38. Sordid room-грязная комната
39. Exotic flowers-экзотические цветы
40. Antique pattern-античный узор
41. Wan mirrors-тусклые зеркала
42. Wired flower – проволочные цветы
43. Tabernacle-шатер
44. Pearly cell-жемчужная клетка
45. Champak-дерево из семейства магнолий (произрастает преимущ. в Азии)
46. Long latticed room-длинная зарешеченная комната
47. Scarlet mats-алые циновки
48. Earthen jars-земляные кувшины
49. Jacinth-гиацинт
50. Jonquils-Жонклия (вид нарцисса)
51. Crocus-крокус (шафран)
52. Chestnut-кашатан
53. Acanthus-акант (медвежья лапа)
54. Wreaths-венок
55. Orphreys-орфеи
56. Ivory manger-кормушка из слоновой кости
57. Камни:
58. Jaspers-яшма
59. Chrysoberyl-желтый кристалл
60. Pistachio-coloured peridot-фисташковый перидот
61. Topazes-топазы
62. Carbuncles-карбункулы
63. Cinnamon-stones-камни цвета корицы
64. Spinels-шпинель
65. Amethysts-аметист
66. Ruby-рубин
67. Sapphire-сапфир
68. Opal-опал
69. Emeralds-изумруд
70. Diamond-бриллиант
71. Agate-агат
72. Cornelian-сердолик
73. Selenite waxed-селенит (разновидность гипсового камня)
74. Bezoar-безоар
75. Sardius-камень, упоминающийся в Библии (предполож. рубин)
76. Chrysolites-хризолит
77. Turquoise – stone-бирюза
78. Растения:
79. Roses - розы
80. A lilac - сирень
81. A thorn - боярышник
82. A laburnum – золотой дождь (растение)
83. A woodbine – жимолость
84. Unmown grass – нескошенная трава
85. A pink-petalled daisy – розовая маргаритка
86. Lilac-blooms – цветки сирени
87. Ivy – плющ
88. Clematis – клематис, ломонос
89. Материалы:
90. Tussore-silk curtains – шелковые занавески
91. Gilt - позолота
92. Easel - мольберт
93. Ivory – слоновая кость
94. Gigantic tiaras – массивные диадемы
95. Silver case – серебряный футляр
96. Amethyst - аметист
97. A bronze figure – бронзовая статуя
98. Tin – оловянный
99. Steel – сталь
100. Urn – ваза
101. Coloured canvas – цветное полотно, холст
www.diary.ru/~reborn-kink/p75237688.htm
spicebox.diary.ru/p89916179.htm
перевод сделатьЭто был тот человек, которого ждал Дориан. Каждую секунду он бросал взгляд на часы. По мере того, как проходили минуты, он становился ужасно (всё более) взволнованным (возбуждённым?). Наконец он поднялся и начал вышагивать по комнате взад и вперёд, напоминая прекрасную птицу запертую в клетке. Он ходил осторожными большими шагами. Его руки были холодными от любопытства \странно холодными.
Неизвестность стала невыносимой. Ему казалось, что время шло как будто налитое свинцом,
This was the man Dorian Gray was waiting for. Every second he kept glancing at the clock. As the minutes went by he became horribly agitated. At last he got up, and began to pace up and down the room, looking like a beautiful caged thing. He took long stealthy strides. His hands were curiously cold.
The suspense became unbearable. Time seemed to him to be crawling with feet of lead, while he by monstrous winds was being swept towards the jagged edge of some black cleft of precipice. He knew what was waiting for him there; saw it indeed, and, shuddering, crushed with dank hands his burning lids as though he would have robbed the very brain of sight, and driven the eyeballs back into their cave. It was useless. The brain had its own food on which it battened, and the imagination, made grotesque by terror, twisted and distorted as a living thing by pain, danced like some foul puppet on a stand, and grinned through moving masks. Then, suddenly, Time stopped for him. Yes: that blind, slow-breathing thing crawled no more, and horrible thoughts, Time being dead, raced nimbly on in front, and dragged a hideous future from its grave, and showed it to him. He stared at it. Its very horror made him stone.




из первых главChapter 1
Rose – роза
Liliac – сирень
Pink-flowering – розовый
Thorn – боярышник
Laburnum – ракитник золотой дождь
Woodbine – жимолость
Laurel – лавр
Daisy – маргаритки
Зуефд – лепесток
Bloom – цвет, цветение
Ivy – плющ
Ebony – чёрное дерево
Bamboo – бамбук
Easel – мольберт
Portrait – портрет
Artist
Painter > художник
Canvas – холст
Oil-painting – картина, написанная маслеными красками
Snatch – набросок, эскиз
Lacquer – лак
Part – роль
Jade – агат, нифрит
Gilt – золочённый
Ivory – слоновая кость
Turquoise - бирюза
Bourdom – басовый регистр органа
Organ – орган
Piano – пианино
Violin – скрипка
Chapter 2, 3
Hill-flowers – горные цветы
Clematis – ломонос, клематис
Spray – ветка
Convolvulus – вьюнок
Pear-tree – грушевое дерево
deal – сосновый
sitter – натурщик
brush – кисть
platform – помост
background – фон
vermillion – киноварь
palette-knife – мастихин
stage – сцена
amethyst – аметист
silver – серебряный
bronze – бронзовый
music-stool – табурет для рояля
viola – альт
lute – лютня
bow – смычок
hautboy – гобой
Chapter 4, 5
Tapestry – гобелен
Satin – атлас
Opera – опера
Play-bill – театральная афиша
Box – ложа
Drop-scene – занавес
Gallery – галерка
Pit – партер
Stall – кресло в партере
Dress-circle – бельэтаж
Gag – отсебятина
Greenroom – комнаты для отдыха актёров
Satinwood-красное камедное дерево
Oak – дуб
Parrot-tulips – оранжевые тюльпаны
Forget-me-not – незабудки
Orchid – орхидея
Violet – фиалка
Rue – рута
Reed – тростник, камыш
Orris root – фиалковый корень
China – фарфоровый
Leaded – свинцовый
Tortoise- shell – черепаший панцирь
Chapter 6, 7
Opera-glass – театральный бинокль
Curtain – занавес
elocution – ораторское искусство
narcissus – нарцисс
iris – ирис
dahlia – георгин
moss – мох
pageant – пышное зрелище
stall – место в партере
orchestra – оркестр
scenery
rehearsal – репетиция
tableau неожидан. Сцена
recite – декламировать
footlights – рампа
mimic – изобр на сцене.
из 11 главы1. Материалы (и вещи изготовленные из них):
2. Polished metal surfaces – полированные металлические поверхности
3. Polished glass – Полированное стекло
4. Embroidered cloths-одежда с вышивкой
5. Jewel-Драгоценный камень
6. Antique plates of gold and silver-античные тарелки из золота и серебра
7. Veil-вуаль
8. Gauze- газ(материя)
9. Cold marble-холодный мрамор
10. Heavily-scented oils-ароматические масла
11. Odorous gums-ароматические смолы
12. Sweet-smelling roots-сладко пахнущие корни
13. Pollen-laden flowers-цветы с большим кол-вом пыльцы
14. Aromatic balms-ароматические бальзамы
15. Fragrant woods-ароматные породы деревьев
16. Spikenard-нард (ароматическое вещество)
17. Olive-green lacquer-оливковый лак
18. Vermillion-киноварь (ярко-красная краска)
19. Zithers-цитра
20. Copper drums-медные барабаны
21. Black velvet-черный вельвет
22. Damask-дамастная ткань
23. Mandolin-мандолина
24. Furs-меха
25. Ulster-длинное свободное пальто
26. Latchkey- ключ, отмычка
27. Gladstone-кожаный саквояж
28. Siphons-сифоны (аппарат для приготовления гизировки)
29. Marqueterie-инкрустация по дереву
30. Gold-tipped cigarettes-сигареты с золотистым кончиком
31. Brandy-and-soda-бренди c содовой
32. Miniatures-маленькие картины
33. Интерьеры (цветы):
34. Skins of great serpents- кожа редких змей
35. Cane-тростник
36. Ambergris-серая амбра
37. Aloes-алоэ
38. Sordid room-грязная комната
39. Exotic flowers-экзотические цветы
40. Antique pattern-античный узор
41. Wan mirrors-тусклые зеркала
42. Wired flower – проволочные цветы
43. Tabernacle-шатер
44. Pearly cell-жемчужная клетка
45. Champak-дерево из семейства магнолий (произрастает преимущ. в Азии)
46. Long latticed room-длинная зарешеченная комната
47. Scarlet mats-алые циновки
48. Earthen jars-земляные кувшины
49. Jacinth-гиацинт
50. Jonquils-Жонклия (вид нарцисса)
51. Crocus-крокус (шафран)
52. Chestnut-кашатан
53. Acanthus-акант (медвежья лапа)
54. Wreaths-венок
55. Orphreys-орфеи
56. Ivory manger-кормушка из слоновой кости
57. Камни:
58. Jaspers-яшма
59. Chrysoberyl-желтый кристалл
60. Pistachio-coloured peridot-фисташковый перидот
61. Topazes-топазы
62. Carbuncles-карбункулы
63. Cinnamon-stones-камни цвета корицы
64. Spinels-шпинель
65. Amethysts-аметист
66. Ruby-рубин
67. Sapphire-сапфир
68. Opal-опал
69. Emeralds-изумруд
70. Diamond-бриллиант
71. Agate-агат
72. Cornelian-сердолик
73. Selenite waxed-селенит (разновидность гипсового камня)
74. Bezoar-безоар
75. Sardius-камень, упоминающийся в Библии (предполож. рубин)
76. Chrysolites-хризолит
77. Turquoise – stone-бирюза
78. Растения:
79. Roses - розы
80. A lilac - сирень
81. A thorn - боярышник
82. A laburnum – золотой дождь (растение)
83. A woodbine – жимолость
84. Unmown grass – нескошенная трава
85. A pink-petalled daisy – розовая маргаритка
86. Lilac-blooms – цветки сирени
87. Ivy – плющ
88. Clematis – клематис, ломонос
89. Материалы:
90. Tussore-silk curtains – шелковые занавески
91. Gilt - позолота
92. Easel - мольберт
93. Ivory – слоновая кость
94. Gigantic tiaras – массивные диадемы
95. Silver case – серебряный футляр
96. Amethyst - аметист
97. A bronze figure – бронзовая статуя
98. Tin – оловянный
99. Steel – сталь
100. Urn – ваза
101. Coloured canvas – цветное полотно, холст
www.diary.ru/~reborn-kink/p75237688.htm
spicebox.diary.ru/p89916179.htm
перевод сделатьЭто был тот человек, которого ждал Дориан. Каждую секунду он бросал взгляд на часы. По мере того, как проходили минуты, он становился ужасно (всё более) взволнованным (возбуждённым?). Наконец он поднялся и начал вышагивать по комнате взад и вперёд, напоминая прекрасную птицу запертую в клетке. Он ходил осторожными большими шагами. Его руки были холодными от любопытства \странно холодными.
Неизвестность стала невыносимой. Ему казалось, что время шло как будто налитое свинцом,
This was the man Dorian Gray was waiting for. Every second he kept glancing at the clock. As the minutes went by he became horribly agitated. At last he got up, and began to pace up and down the room, looking like a beautiful caged thing. He took long stealthy strides. His hands were curiously cold.
The suspense became unbearable. Time seemed to him to be crawling with feet of lead, while he by monstrous winds was being swept towards the jagged edge of some black cleft of precipice. He knew what was waiting for him there; saw it indeed, and, shuddering, crushed with dank hands his burning lids as though he would have robbed the very brain of sight, and driven the eyeballs back into their cave. It was useless. The brain had its own food on which it battened, and the imagination, made grotesque by terror, twisted and distorted as a living thing by pain, danced like some foul puppet on a stand, and grinned through moving masks. Then, suddenly, Time stopped for him. Yes: that blind, slow-breathing thing crawled no more, and horrible thoughts, Time being dead, raced nimbly on in front, and dragged a hideous future from its grave, and showed it to him. He stared at it. Its very horror made him stone.
@темы: списки дел, учёба