радужный пони в стране безысходности
Когда пишешь спич в четвёртый раз, то скорость всё-таки меняется. Да и предложения ты строишь уже чуть более осознанно.
Только что это меняет?
По-прежнему перевожу по одному предложению в час. Если не по одному слову.
Успела обсудить с подругой Ганнибала, посмотрела фильм и почитала снарри.
В переводе на японский есть какая-то безысходность. То есть, когда ты пишешь по-русски, ты получается много букоф. А с японским ты мудохаешься три часа и получается мааааленький абзац в три строки. А всё кандзи.
Только что это меняет?
По-прежнему перевожу по одному предложению в час. Если не по одному слову.
Успела обсудить с подругой Ганнибала, посмотрела фильм и почитала снарри.
В переводе на японский есть какая-то безысходность. То есть, когда ты пишешь по-русски, ты получается много букоф. А с японским ты мудохаешься три часа и получается мааааленький абзац в три строки. А всё кандзи.